Canvas LMS fordítása közösségi összefogásban

Dr. Abonyi-Tóth Andor | 2022.05.25.
Canvas LMS fordítása közösségi összefogásban
Hibát talált a Canvas magyar nyelvű felületén? Valamit frappánsabban is meg tudna fogalmazni? Vegyen részt Ön is a magyar nyelvű felület fordításában!

A „crowdsourcing” kifejezést Jeff Howe és Mark Robinson a Wired magazin szerkesztői alkották meg a 2000-es évek elején. A fogalom az "outsourcing to the crowd" (kiszervezés a tömegnek) szavak összevonásából jött létre.
„Egyszerűen definiálva a crowdsourcing azt a tevékenységet jelenti, mikor egy vállalkozás vagy szervezet egy addig az alkalmazottai által ellátott funkciót kiszervez egy előre nem pontosan definiált (jellemzően nagy) csoportnak egy nyílt felhívás formájában. A feladat megoldása lehetséges közös munka formájában (amikor van kollaboráció a résztvevők között), de jellemző az is, hogy egyénileg történik. Az elengedhetetlen feltételek a nyílt felhívás és a potenciális résztvevők nagy hálózata.”

A Canvas tanulásmenedzsment rendszer különböző nyelvi változatainak előállítása szintén ilyen közösségi összefogás keretében történik. Vagyis mindenki részt vehet a fordításban. Lefordíthat akár pár kifejezést, vagy ha nagyon lelkes, akkor akár több százat vagy ezret is. A nagyságrendek érzékeltetése miatt érdemes megemlítenünk, hogy a Canvas rendszer közel 100 000 lefordítandó szót tartalmaz jelenleg. Ennek száma természetesen folyamatosan nő, hiszen újabb és újabb funkciók jelennek meg a rendszerben.

A közösségi fordítás keretében jelenleg 10 különböző nyelvre fordítják a rendszert a különböző résztvevők. A magyar nyelv a harmadik helyen áll a fordítás teljessége szerint. Ez jelenleg 71 %-os, vagyis bőven van még mit fordítani magyar nyelvre is.

A résztvevők által elkészített fordítást egy bírálónak (reviewer) jóvá kell hagynia ahhoz, hogy valóban bekerülhessen a magyar nyelvi csomagba. A bíráló feladata, hogy ellenőrizze a fordítás helyességét, illetve azt, hogy ugyanazok a fogalmak ugyanúgy legyenek lefordítva a különböző kifejezésekben. Ha például a „Student” szó eddig mindenhol Hallgatóként lett lefordítva, akkor fontos, hogy például ne a Diák szó szerepeljen egy mondatban. Emiatt természetesen a fordítónak is érdemes ellenőriznie azt, hogy melyek azok az alapszavak, amelyektől nem térhet el a fordítás során. Ebben azonban a rendszer is segítséget nyújt.

CSATLAKOZÁS A CANVAS LMS FORDÍTÓI KÖZÖSSÉGHEZ

A CANVAS LMS különböző nyelvi csomagjainak fordítására a https://www.transifex.com/instructure/canvas-crowdsource/ oldalon van lehetőség. Itt a „Help Translate "Canvas (Crowdsourced)” gombra kell kattintani.

Ezek után létre kell hoznunk a saját azonosítónkat. Vigyázzunk, hogy ez csak abban az esetben ingyenes, ha nyílt forráskódú projekthez csatlakozunk. Ezért az „Open source project? Sign up here” linkre kattintsunk!

A bejelentkezés történhet meglévő Google, GitHub vagy LinkedIn azonosítóval, vagy egy szabadon kiválasztott felhasználói névvel, az email cím megadása mellett.

 

1. ábra: Regisztrációs felület

A sikeres regisztráció után meg kell adnunk magunkról pár adatot. Ilyen például, hogy mely nyelveken beszélünk.

Ezek után egy (vagy több) szervezethez kell csatlakoznunk ahhoz, hogy megkezdhessük a munkát. Ehhez kattintsunk a „Join another organization” gombra! A keresőmezőbe írjuk be a Canvas keresőszót, majd a megjelenő listában kattintsunk a „Canvas (Crowdsourced)” projektre!

Ezek után a magyar fordítói csapathoz kell csatlakozni. Ehhez kattintsunk a „Join Team” gombra! Ha nem látjuk a „Hungarian” nyelvet a listában, akkor az automatikus nyelvmegadás miatt a koordinátor már a szervezethez való kapcsolódáskor kapott egy csatlakozási üzenetet, amelyet jóvá kell hagynia.

Amennyiben ez megtörténik, akkor a következő felület fog megjelenni:

Itt kattintsunk a Translate gombra!

Ezek után két csomag közül választhatunk (Canvas LMS és Canvas packages). Mindkettő fordításában részt lehet venni, de a Canvas LMS fordítási munkájának jelenleg nagyobb a prioritása.

A csomag kiválasztása után megjelenik a tényleges fordítási felület:

2. ábra: Fordítási felület

Az „Untranslated” linkre kattintva láthatjuk, hogy mely szövegek nincsenek még lefordítva.
Az egyes sorokra kattintva az ablak megfelelő részébe begépelhetjük a fordítást, majd a „Save changes” gombra kattintva elmenthetjük azt.

Amennyiben az adott kifejezéshez van már hasonló az adatbázisban, láthatjuk a rendszer által felkínált fordítása javaslatokat (Suggestions), amelyeket figyelembe vehetünk a fordítás során.

Amennyiben úgy dönt, hogy munkájával Ön is előre mozdítja a rendszer magyar nyelvű elérhetőségét, szeretettel várjuk a fordítói csapatban!

Nagyon köszönjük mindazoknak, akik részt vettek, vagy részt vesznek a rendszer fordításában, ezzel is lehetővé téve a Canvas rendszer minél szélesebb körű használatát!