Holland nyelv a könyvben és a könyvön túl

2025.05.05.
Holland nyelv a könyvben és a könyvön túl
Április végén, egy nappal hollandia nemzeti ünnepe, a Koningsdag előtt huszonötödik alkalommal rendezték meg a Magyar Néderlandisztika Napját. A jubileumi oktatási és kulturális seregszemlének a néderlandisztikai képzést folytató három hazai egyetem közül idén az ELTE adott otthont.

A megnyitón Desirée Bonis holland nagykövet, Koenraad Van de Borne, Flandria diplomáciai képviselője és Réthelyi Orsolya, az ELTE Néderlandisztika Tanszék vezetője mondott köszöntőt. A tanszékvezető felhívta a közönség figyelmét az előadótermet díszítő, színes vászontáskákra, amelyeken Petőfi Sándor Szabadság, szerelem című versének első sorai szerepelnek magyarul és holland fordításban.

Bár a vers 1847-ben íródott, azóta újabb és újabb nemzedékek fedezték fel e sorokat, mint a szabadság szimbólumát – fogalmazott a rendezvény címére utalva Réthelyi Orsolya. A vászontáskákat azok vihették haza, akik egy játékos feladat során a bölcsészkar falain kiplakátolt magyar versek holland fordításai alapján a legtöbb címet és szerzőt felismerték.

Az első előadó, Annelies Verbeke 2003-ban megjelent Slaap! (Aludj!) című debütáló regényét 22 országban adták ki, és csak a holland nyelvű változatból több mint 70 ezer példány kelt el. A belga írónő a 2012-ben megjelent Veronderstellingen (Feltételezések) című novelláskötetéből olvasta fel a Semmelweis Ignácról szóló fejezetet.

Anna Woltz gyermekkönyvíró a félelem és bátorság tükrében mesélt pályafutásának kezdeteiről (15 éves korában már cikksorozatot írt a harmadik legnagyobb holland napilap, a De Volkskrant hasábjaira), majd részletet olvasott fel Alaszka című regényéből, amely magyar nyelven Rádai Andrea fordításában jelent meg a Pagony Kiadónál.

A zsúfolásig telt előadőteremben levetítették azt a videót, amelyen a tanszék oktatói és hallgatói szavalták el Radnóti Miklós Nem tudhatom című versét magyarul, illetve Réthelyi Orsolya és Arjaan van Nimwegen által készített holland fordításában. Az első szekció zárásaként az előadók és a közönség magyarul és hollandul énekelte el Radnóti Mikós Bájoló (Betovering) című, Szabó Balázs és együttese által megzenésített versét.

A délelőtti programot lezáró kerekasztal-beszélgetésen az ELTE, a Károli Gáspár Református Egyetem és a Debreceni Egyetem képvsielői, valamint Annelies Verbeke és Anna Woltz vitáztak a szavak társadalmi vitákban betöltött szerepéről, érintve a modern időkben tabunak számító szavak használatát is. A diszkusszió kezdetén egy szék egyfajta forgószínpadként szolgált: ide a közönség soraiból bárki leülhetett és megoszthatta a témával kapcsolatos gondolatait, hozzászólását.

A rendezvény szüneteiben a KRE hallgatói tartottak poszter-prezentációkat. A délutáni első workshopon Annelies Verbeke az irányítás és az az ellen folytatott küzdelem kérdéseiről beszélt, arra bíztatva hallgatóságát, hogy olvasási szokásaikat terjesszék ki az Európán kívüli szerzőkre is.

Az eseményen az ELTE holland szakos hallgatói bemutatót tartottak az általuk összeállított, Arjaan van Nimwegen csodálatos világai (Utazás időben, térben és képzeletben) című kiállításon, a holland író, költő és műfordító élő videókapcsolaton üdvözölte a résztvevőket és követte a bemutatót.

Az utolsó workshopon Farkas Ádám és Bohoczki Sára színművészek Anna Woltz Holnap csillagnap (Zondag, maandag, sterrendag) című regényének színpadi adaptációján keresztül mutatták be, milyen döntéseket kell meghozni akkor, amikor egy könyv szövegét színpadi előadássá formálják.

A szakmai programok végén Gera Judit professor emeritus, az ELTE Néderlandisztika Tanszék korábbi vezetője fújhatta el a gyertyákat azon a tortán, amellyel az ELTE-n 55 éve folyamatosan zajló hollandoktatást ünnepelték a résztvevők. A napot verses éneklés, majd Farkas Ádám és Bohoczki Sára, valamint az ELTE drámaklub rövid előadása zárta, utóbbi a Néderlandisztika Tanszék alapításának idejébe kalauzolta el a nézőket.

A 2025-ös Magyar Néderlandisztika Napja a Holland Nyelvunió, a holland nagykövetség, a budapesti Flamand Képviselet, a Holland-flamand Hercegi Rend (Orde van den Prince) arnhem-i fiókja, a Literatuur Vlaanderen és a Pro Nederlandistica Alapítvány, valamint a Pagony Kiadó közreműködésével jött létre.

A jublieumi esemény képeiből készült válogatás az alábbi galériában, a teljes fotósorozat pedig az ELTE Néderlandisztika Tanszék Facebook-oldalán tekinthető meg.

A borítóképen: Koenraad Van de Borne köszöntője

Magyar Néderlandisztika Napja 2025

Magyar Néderlandisztika Napja 2025

0

/

0

0

/

0