Rangos fordítói díjat nyert az ELTE Katarban

A fordítói díj több kategóriában is megpályázható; egyfelől egy adott irodalmi alkotás fordításáért, másfelől hosszú éveken át végzett szisztematikus fordítási tevékenységért is elnyerhető. A díjjal az angol és a francia mellett minden évben néhány további nyelvre/nyelvről készült fordításokat is elismernek, idén a kiemelt nyelvek a magyar, a tatár, a Nigériában beszélt joruba, illetve a Pakisztán és Irán határvidékén használatos beludzs voltak.
A díjakat Thani bin Hamad Al Thani herceg – az alapító Sheikh Hamad bin Khalifa Al Thani katari emír fia, a jelenlegi uralkodó fivére – adta át december 10-én Dohában Szombathy Zoltán tanszékvezető egyetemi tanárnak. A Sémi Filológiai és Arab Tanszék többek között a következő arab munkák magyarra fordítása alapján nyerte el az elismerést: Ibn Ádzsurrúm híres arab nyelvtani munkája, az ún. Ádzsurrúmijja nyelvtan; Abú Hámid al-Gharnátí andalúziai utazó Tuhfat al-albáb című kelet-európai útibeszámolója, amely az Árpád-kori magyar történelemmel kapcsolatban is fontos adatok forrása; illetve több arab nyelvű kortárs irodalmi alkotás.
A jubileumi, tizedik díjátadó ünnepséghez konferencia is kapcsolódott, ahol a díjat odaítélő szervezet elnöke, Muhammad Al Ahmari megnyitóbeszéde után két szekcióülésen az arab és más nyelvek közötti fordítás kérdéseit tárgyalták meg az előadók.
Forrás: ELTE BTK